Connexion

Récupérer mon mot de passe

Les posteurs les plus actifs de la semaine

Derniers sujets
» les Dragons slayers et les Dragons ?
par lapumam Mar 28 Avr 2015 - 21:14

» Suite de mots logiques
par lapumam Mar 27 Jan 2015 - 11:22

» Présentation de moi ! :p
par Axelle Mar 28 Oct 2014 - 19:59

» Le pouvoir de Wendy ?
par Axelle Dim 26 Oct 2014 - 22:10

» Vous & la magie
par Axelle Dim 26 Oct 2014 - 22:03

» (Sondage) Quel est votre arc préféré (arc = saison)
par Axelle Dim 26 Oct 2014 - 21:57

» Sondage:Quel est votre personnage favoris?
par Axelle Dim 26 Oct 2014 - 21:49

» Oyasuminasai
par lapumam Dim 28 Sep 2014 - 0:08

» Vous ecoutez quoi en ce moments
par lapumam Mer 24 Sep 2014 - 18:06

» Présentation Tatsuki
par lapumam Ven 5 Sep 2014 - 19:29

» Les joies du scantrad
par chewb Mar 2 Sep 2014 - 16:25

» Besoin d'éditeurs : à partir de Janvier 2014 [ Ouvert ]
par Tatsuki Ven 22 Aoû 2014 - 14:09

» Besoin de cleaneurs : Aout 2013 [ Ouvert ]
par Kirujin Ven 1 Aoû 2014 - 7:40

» Présentation Juldrixx
par Juldrixx Mer 30 Juil 2014 - 20:01

» bonjour tout le monde
par SofyBM Dim 1 Juin 2014 - 15:39


Besoin de traducteurs [Archives]

Page 2 sur 4 Précédent  1, 2, 3, 4  Suivant

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

Re: Besoin de traducteurs [Archives]

Message par Invité le Lun 11 Mai 2009 - 18:02

escusez moi pour les fautes. j'ai fait ca vite fait samedi sans me prendre la tête et du coup il est possible que je fasse ce genre de fautes même si en temps normal je ne les fais pas...
en gros quand tu dis que vous pourrez me demandez d'en checker quelques unes ca veut dire que je suis pris ou pas? ( je m'emballe peut-être un peu vite je sais ^^ )

en tout cas je suis dispo et si vous en avez besoin je pourrai vous filer mon adresse mail.

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Re: Besoin de traducteurs [Archives]

Message par Invité le Mar 12 Mai 2009 - 6:09

Hmm.. oui, mais je pense que dans ce cas, tu devrais passer le test de checkeur qui est dans la même rubrique, là on pourrait dire que tu es polyvalent !

Pour les trads, je ne sais pas qui valide, mais pour check, je sais que c'est S, alors wait and see ^^

ouai, lol c'est normal de s'emballer un peu ^^

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Re: Besoin de traducteurs [Archives]

Message par Invité le Mar 12 Mai 2009 - 13:53

Hum, honnêtement, c'est même pas la peine de lui faire passer le test de checkeur, vu l'aptitude qu'il a montré. Checker, c'est corriger les fautes, faire une meilleure adaptation des phrases si possible. SI tu trad un minimum correct tu peux checker. En plus il habite au Canada donc bon ... je remet pas en cause son anglais pour ma part :p

Moi je suis pour qu'on le prenne direct ^^, c'est rare ce genre de traducteur qui fait pas de trad via free XD

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Re: Besoin de traducteurs [Archives]

Message par Invité le Mar 12 Mai 2009 - 16:44

c'est gentil de me faire confiance mais y'a un petit malentendu je ne viens pas du canada^^ je fais juste la classe européenne de mon lycée XD ... je vais voir pour ce test de checkeur...

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Re: Besoin de traducteurs [Archives]

Message par Invité le Lun 18 Mai 2009 - 18:50

Bon, je dépoussière le topic, et j'aimerais savoir si y a un des chefs qui s'est prononcé sur la candidature de abraxas, pck ça fait un certain temps qu'il poireaute le pauvre ^^

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Re: Besoin de traducteurs [Archives]

Message par Invité le Sam 30 Mai 2009 - 22:03

Salut a tous je voulais juste signaler que j'étais dispo pour la trad et que j'attends la réponse car je vois que dans une news vous en avez besoin... je suis la si vous voulez... ( je peux aussi checker)

a plus tard!

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Re: Besoin de traducteurs [Archives]

Message par Invité le Sam 30 Mai 2009 - 22:19

juste pour cheker , y a le sujet "recrutement chekeur " même si Y a marquer que l ont recrute plus dans le post , il est irroner donc tu peu le passer ^^

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Re: Besoin de traducteurs [Archives]

Message par Invité le Sam 30 Mai 2009 - 22:22

Je l'ai passer le test mais j'ai pas de réponse dans les deux sections donc je faisais juste un petit up!

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Re: Besoin de traducteurs [Archives]

Message par Invité le Sam 30 Mai 2009 - 22:27

Si tu les a envoyer a The S ,; il est indisponible , réenvoie les a Mjm en prioriter sinon ou Alucardo , ou La crevettequi eux savent traduire et cheker ^^

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Re: Besoin de traducteurs [Archives]

Message par Invité le Dim 31 Mai 2009 - 9:54

Bah moi, je dis direct qu'on peut le prendre, maintenant, Ya aucun des ayant-droit qui se bouge pour lui filer des droits ... >.<

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Re: Besoin de traducteurs [Archives]

Message par The S le Dim 31 Mai 2009 - 10:14

désolé, désolé je vais lui donner son accès toute de suite ^^
Sinon Alucardo tu peux lui expliquer ce qui se passe dans la team (comment on travaille...etc...)

___________________________________________________

...

The S
* The Boss *
* The Boss *

Masculin Nombre de messages : 1162
Date d'inscription : 26/05/2008
Réputation : 3

Voir le profil de l'utilisateur http://www.fairy-team.fr

Revenir en haut Aller en bas

Re: Besoin de traducteurs [Archives]

Message par Invité le Dim 31 Mai 2009 - 11:41

Pas de pbs, il m'a rentré sur msn hier, j'attends de le voir co aujourd'hui ^^

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Re: Besoin de traducteurs [Archives]

Message par Invité le Lun 1 Juin 2009 - 8:37

Escusez moi hier j'ai pas pu me brancher sur le Pc donc c'était pas facile ... mais aujourd'hui c'est bon!

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Re: Besoin de traducteurs [Archives]

Message par Invité le Dim 12 Juil 2009 - 8:26

Bonjour,

J'ai un petit coup de gueule à passer. Je sais que ça ne vous fera pas plaisir, mais c'est dû à une déception de ma part :(

Beaucoup de scantrad traduisent directement du jap au français, ce qui est une très bonne chose pour avoir une bonne traduction.
Pour vos scans, ce n'est pas la cas, vous faites de la traduction anglais-français.
Ce qui n'est pas forcément un mal.
Mais c'est là qu'il y a un gros problème.

La traduction n'est pas du tout correcte. Ce n'est même pas un problème d'être précis dans la traduction genre : vous avez mis "tuer" alors qu'il fallait mettre "annihiler" qui est plus fort.
C'est carrément un contre-sens voir rattage de la traduction.

* Pour info, je ne me suis pas dit : et si j'allais comparer les scan us et ceux de la fairy team pour voir s'ils font du bon travail, je me suis rendu compte que vous passiez de l'anglais au français en lisant les contre-sens en fait.

Exemple avec le chapitre 142 :

Page 9 (1ère case) :

version us : Hibiki!! What's going on?!! You reading me?!!!

version fr : Hibiki!!! Qu'est-ce qui se passe?! Tu me lis?!!!

Il ne faut surtout pas traduire "read" par "lire", ce qui n'a aucun sens.
N'oubliez pas une chose, c'est qu'un mot français à généralement 2 voir 3 définitions maxi. Un mot anglais en a 15 à 20, c'est pour cela que lorsqu'une personne vous demande qu'est ce que veut dire tel ou tel mot, il n'est pas possible de répondre à moins d'avoir le contexte.
Bref revenons à la définition de "read".

Un des sens de "read" dans le domaine de la communication, notamment pour l'armée c'est un sens de "recevoir une information".

Voici la définition de "read" dans ce sens : to hear and understand sb speaking on a radio set

Il aurait fallu traduire par : Hibiki!!! Qu'est-ce qui se passe?! Tu me reçois?!!!

Page 6 (5ème case) :

version us : What on earth is wrong with that girl?!!

version fr : Qu'est-ce qui ne va pas avec cette fille sur terre?!!

Ca ne vous choque vraiment pas cette traduction??? Ca ne veut strictement rien dire.

"What on earth" est une expression informel qui montre la colère généralement.

Voici la définition de "What on earth" : used to emphasize the question you are asking when you are suprised or angry or cannot think of an obvious answer.

Il aurait fallu traduire par : Mais qu'est-ce qui ne vas pas avec cette fille?!!
* c'est le "mais" qui ajoute de l'emphase, et montre le côté "en colère".

Je vais m'arrêter là pour les exemples, ces deux là sont assez flagrant je trouve.
Vous me direz que même avec ces erreurs, on comprend tout de même, mais moi, je trouve que ça gache votre fabuleux travail :(

Le problème avec les forums (discution indirecte), c'est qu'il est difficile de savoir l'état de la personne qui rédige un message (est-elle en colère, neutre, souriante).
Pour ma part, je parle de coup de gueule, mais je ne suis pas réellement en colère, je souhaite plus vous aider que de simplement critiquer le travail que vous faites. D'ailleur si je lis vos scans, c'est que vous faites quand même du bon boulot.

C'est juste que je suis un puriste de la langue anglaise. Je suis passionné par cette langue depuis que je suis tout petit (j'ai 26 ans maintenant), et que je m'attache énormément au sens.
D'ailleur je bosse dans la finance en anglais, il faut donc que j'ai un vocabulaire et une compréhension exemplaire ^^

Lorsque l'on traduit, il y a quelques petites règles à suivre et ne pas suivre :

- Lorsque l'on rencontre un mot que l'on ne connait pas, ne jamais prendre un dico "anglais-français", il faut toujours prendre un dictionnaire unilingue afin de comprendre le vrais sens. Pourquoi? parcequ'il y a énormément de mot anglais qui ne trouve pas de correspondance en français et dans ce cas le français traduit par un mot qui s'en rapproche.
Mais surtout un mot anglais, d'un même sens peut se traduire de multiple façon en français celon la phrase.

- Lorsque la phrase n'a pas de sens en français, c'est qu'il doit y avoir un idiom (expression propre à un pays) quelque part.
Un exemple qui me tue à chaque que je regarde des series tv us, c'est quand je tombe sur l'expression "in a nutshell" et que les traducteurs (du net) traduise par "dans une noix de coco". Les gars ils comprennent pas ce qu'ils écrivent ou quoi???
Pour info, c'est expression veut dire "en un mot", dans le sens "pour résumer".
Pour les idioms, c'est facile, il suffit d'utiliser un dico d'idiom, ou bien un dictionnaire electronique UNILINGUE et de faire une recherche sur le groupe de mot. ex : "what on earth" ; "do you read"...

- C'est qu'après avoir compris le sens anglais d'un mot mot anglais qu'on commence à regarder dans un dico français pour voir quel mot s'approche le plus du sens anglais.

Bref, j'espère sincerement que vous n'avez pas mal pris mon poste, même si mon language n'est pas forcément chatier, c'était plus dans un but d'aide plutôt qu'autre chose.
Je n'ai rien contre le traducteur qui à mon avis à fait de son mieux pour faire un bon travail. C'est plus vis à vis de la personne qui est chargé de la relecture, quand on lis une phrase qui n'a aucun sens comme celle que j'ai cité, ça doit faire réagir quand même, ce dire qu'il y a un truc qui ne va pas et qu'on ne peut pas publier ça.

Maintenant si vous avez besoin d'aide, j'ai pas forcément énormement de temps, et je ne sais pas ce que représente en temps la traduction d'un chapitre, mais je peux apporter mon aide si besoin (relecture de la traduction voir traduction directe).
* Par contre je suis une brèle en français et surtout en orthographe (je suis bien meilleur en anglais), vous avez du le remarquer avec ce message :p
Ce qui veut dire qu'il faudrait relire derrière moi :(

Bon courage à toute la team!
Yoan ^^

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Re: Besoin de traducteurs [Archives]

Message par Invité le Dim 12 Juil 2009 - 9:00

Yop !!

En voilà un bon coup de gueule, bon les membres concernés le prendront peut-etre d'un autre manière, mais je trouve que tu justifie bien et c'est vraiment bien developpé.

Puisque tu n'a pas assez de temps, tu pourra quand même passer ton test de traducteur, tu n'aurai qu'à verifier la traduction, rectifier si besoin et ensuite le checkeur fera son travail derrière, par contre, il faut être disponible lundi soir ou mardi, tout dépends de la sortie du raw (la VA sort généralement quelques heures après)

Sur ce, à la prochaine
et merci pour ton aide à la team

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Re: Besoin de traducteurs [Archives]

Message par Invité le Dim 12 Juil 2009 - 9:21

J'ai pas trop de problème de disponibilité, faut juste que je vois le temps que ça représente. Je pourrais soit :

- Traduire des chapitres
- Relire la traduction d'un traducteur
- Apporter mon aide au traducteur (genre s'il bloque sur un mot, un sens, une expression, il me passe un coup de fil, ou me mail).

^^

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Re: Besoin de traducteurs [Archives]

Message par Invité le Dim 12 Juil 2009 - 9:29

Dans ce cas, tenter le poste de traducteur comme je l'ai déjà dit, parce que checkeur, c'est pour corriger la traduction (fautes d'orthographe, syntaxe....) mais on pourrai faire une exception, checkeur mais des traducteurs dans le sens de la comprehension

Juste un détail, dans le cas de poste de traducteur, c'est marquer qu'il faut envoyer à S pour le recrutement mais actuellement il n'est pas dispo, donc tourne toi vers Mekal, alucard0, abraxas (mais le mieux sera via msn, ils sont pas trop sur le forum)

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Re: Besoin de traducteurs [Archives]

Message par Invité le Dim 12 Juil 2009 - 11:39

Le travail du checkeur n'est pas de corrigé exclusivement les fautes d'orthographe, c'est aussi de changer les phrases pour les rendres plus compréhensible ou mieux formulées, donc le poste de checkeur est aussi pour lui.

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Re: Besoin de traducteurs [Archives]

Message par Invité le Dim 12 Juil 2009 - 13:00

Bon j'ai fini de traduire le texte pour le test.

Et je me suis rendu compte que traduire ne suffisait pas (j'ai traduit sans mettre le chapitre à côté, juste une pure traduction, donc pas d'effet) :

- Il faut ajouter aussi une touche d'humour
- Adapter la traduction au style du personnage.
- Une traduction trop formel (trop littérale) peut gacher l'effet. Et au contraire, trop de libertés peut faire s'éloigné du sujet.

Ca m'a pris environ 1h30 (mais j'ai tous recopié comme un con, les onomatopée, les caractères bizarre...).
Bref, c'est quand même du boulot, mais c'était sympa ^^
L'avantage de ce travail, c'est que quand je lis en anglais je comprend tout direct, mais que la phase de traduction est un peu plus déliquate, trouvé les bons mots prend un peu plu de temps que de lire direct.
C'est donc un bon entraînement à trouver le mot juste en français, j'aime bien ça Smile

Bref, je pense qu'il y a des règles à respecter (en fonction du manga) que les membres se chargeront de me donner si je donnais un coup de main.

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Re: Besoin de traducteurs [Archives]

Message par Invité le Dim 12 Juil 2009 - 22:38

Tout d'abord, merci pour ton post soulignant les défauts qu'on ne voit pas forcément.

Ensuite, pour tes 2 exemples, c'est moi qui les ai vérifiés alors, même si tu le demandes pas, je vais expliquer un tant soit peu.

Pour l'exemple du "tu me lis?", je n'avais pas le chapitre en comparaison et je me suis souvenu du moment où Natsu voit une carte devant ses yeux donc j'ai pensé que c'était pareil ici.

Pour le "sur terre", la phrase était encore pire avant et, de peur de changer tout le contexte, j'ai préféré laisser ce passage et apparemment, c'était un tort et je m'en excuse :s

Effectivement, le style du personnage joue un role, il m'arrive de changer un "tais-toi !" en "La ferme !" quand je vois quec'est Natsu qui parles ^^'

Sinon, merci de nous aider, pour indication, Abraxas met environ 2 heures pour traduire d'après ce que j'ai compris ^^'

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Re: Besoin de traducteurs [Archives]

Message par Invité le Lun 13 Juil 2009 - 7:24

Je met aussi entre 1h30 et 2h suivant la complexité des dialogues et si c'est un chapitre d'explication ou là forcement c'est plus long à traduire.

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Re: Besoin de traducteurs [Archives]

Message par Invité le Lun 13 Juil 2009 - 13:00

Oui effectivement, je mets a peu près 2 heurs pour traduire un chapitre!

Cronos6 je te remercie de tes critiques car c'est moi qui est traduit les passages ou tu a relever des erreurs et de plus tes exemples sont piles les endroits au j'ai buté lors de ma trad!

Tu as 10 ans de plus que moi et donc c'est normal que tu sois plus expérimenté que moi en anglais, j'adore cette langue et je souhaite m'améliorer! Je pense que maintenant dès que j'aurais un souci au niveau d'un traduction je ferais appel a toi car je n'ai pas de dictionnaire purement anglais et je m'en désole car effectivement ca serait beaucoup plus pratique!

Merci a toi

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Re: Besoin de traducteurs [Archives]

Message par Invité le Lun 13 Juil 2009 - 18:59

Je suis content que vous n'ayez pas mal pris mon post ^^
Vous avez l'air d'une team bien sympa, ce sera un plaisir de vous donner un coup de main Smile

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Re: Besoin de traducteurs [Archives]

Message par Invité le Lun 13 Juil 2009 - 19:31

on est pas une team qui se prend la tête tu l'auras remarqué!
on apprécie l'aide que tu veux apporter!

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Re: Besoin de traducteurs [Archives]

Message par Invité le Lun 13 Juil 2009 - 20:31

Vous êtes combien de traducteur?

Parce que si on est plusieurs c'est mieux.
On peut se partager les chapitres, genre si on est 3, chacun prend 6-7 pages.
Ca permet de gagner du temps pour les personnes les plus prises ou mieux d'effectuer plus de recherches et d'augmenter la qualité de la traduction vu qu'une personne n'a plus 20 pages à traduire mais seulement 6-7.

^^

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Re: Besoin de traducteurs [Archives]

Message par Contenu sponsorisé Aujourd'hui à 6:54


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 2 sur 4 Précédent  1, 2, 3, 4  Suivant

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum