Connexion
Les posteurs les plus actifs de la semaine
Aucun utilisateur |
Derniers sujets
» les Dragons slayers et les Dragons ? par lapumam Mar 28 Avr 2015 - 21:14
» Suite de mots logiques
par lapumam Mar 27 Jan 2015 - 11:22
» Présentation de moi ! :p
par Axelle Mar 28 Oct 2014 - 19:59
» Le pouvoir de Wendy ?
par Axelle Dim 26 Oct 2014 - 22:10
» Vous & la magie
par Axelle Dim 26 Oct 2014 - 22:03
» (Sondage) Quel est votre arc préféré (arc = saison)
par Axelle Dim 26 Oct 2014 - 21:57
» Sondage:Quel est votre personnage favoris?
par Axelle Dim 26 Oct 2014 - 21:49
» Oyasuminasai
par lapumam Dim 28 Sep 2014 - 0:08
» Vous ecoutez quoi en ce moments
par lapumam Mer 24 Sep 2014 - 18:06
» Présentation Tatsuki
par lapumam Ven 5 Sep 2014 - 19:29
» Les joies du scantrad
par chewb Mar 2 Sep 2014 - 16:25
» Besoin d'éditeurs : à partir de Janvier 2014 [ Ouvert ]
par Tatsuki Ven 22 Aoû 2014 - 14:09
» Besoin de cleaneurs : Aout 2013 [ Ouvert ]
par Kirujin Ven 1 Aoû 2014 - 7:40
» Présentation Juldrixx
par Juldrixx Mer 30 Juil 2014 - 20:01
» bonjour tout le monde
par SofyBM Dim 1 Juin 2014 - 15:39
Besoin de traducteur(s) : Mai 2012 [Ouvert]
Page 1 sur 1
Besoin de traducteur(s) : Juin 2011 [Fermé]
Actuellement, nous sommes en pénurie de traducteurs (nous ne sommes que deux actifs), c'est pourquoi les recrutements sont ré-ouverts dans la section traduction, pour recruter un traducteur ou une traductrice (voire peut-être 2, mais rien n'est sûr).
Quelques petites informations pour vous informer sur le statut de Traducteur.
"Compétences" à posséder pour postuler :
- Une bonne maîtrise de l'anglais, et idéalement, de la langue française. Pour les fautes d'orthographe, ce n'est pas encore très grave (enfin, si votre script contient 40 fautes par phrase, ça ne passera pas forcément), puisque le check repasse derrière.
- Une certaine exactitude dans la traduction : nous souhaitons rester le plus proche possible au script anglais, de plus, si manque d'exactitude il y a, et que cela sonne "faux", cela rendra plus difficile le travail des checkeurs... soyez gentils avec nous .
- Une disponibilité : soit sur le forum, ou sur msn par exemple, il est important d'être présent dans la vie de la team si par exemple il y a un souci sur une traduction, un souci sur la numérotation des pages ou que sais-je encore.
- De la bonne humeur ? C'est toujours plus convivial de travailler dans une bonne ambiance.
Informations importantes :
* Avant de postuler, il faut absolument aller vous présenter dans la section "Présentations", nous voulons connaître nos éventuels futurs traducteurs. (Ne vous inquiétez pas, on ne fait pas de "sélection" avec cela).
* Pour information, la traduction d'un chapitre prend généralement 1h ~ 1h30, grand maximum.
Pour ceux qui auraient éventuellement peur d'assumer un chapitre entier, il y a toujours possibilité de le partager entre nous !
* Information absolument importante (ou avertissement) : Vous ne devez surtout pas vous aider de traducteurs automatiques comme Google Trad etc. avec ceux-ci, nous retrouvons des traductions atroces. Donc, si vous avez des soucis de traduction, il y a toujours le dictionnaire franco-anglais (votre meilleur ami), et nous ! Un simple mp, ou bien un petit message dans les topics pour dire si vous ne savez pas traduire quelque chose, ou si vous ne trouvez pas une traduction adéquate, et on vous aidera au mieux !
*Enfin, après la cessation d'activité quelque peu loitaine, de notre ancien "scripteur", les traductions, qui se faisaient naguère via script (un texte, vous l'aurez compris, qu'il faut ensuite traduire) se font désormais directement via les scans (donc c'est vous le "scripteur") pour restranscrire les paroles, et autres textes, il faudra faire preuve d'une grande clareté (indiquer le numéro de page, de bulle/cadre) : c'est peut-être moins pratique qu'un script (qui s'emporte partout, suffit juste d'avoir Word ou un e-mail), mais au moins, ça oblige le traducteur à s'intéresser au contexte du scan. Je précise cette étape, même si à ce stade du test, vous n'en aurez pas besoin.
* Dernière chose, mais à ne pas négliger : nous vous rappelons que le travail de traduction s'effectue non seulement sur Fairy Tail, bien sûr, mais aussi sur le manga Buster Keel, qui comporte le double de pages de Fairy Tail, si ce n'est plus ! (Donc dans ce cas, on a tendance à se partager à plusieurs les chapitres). Cela dit, la fréquence de travail sur ce manga est beaucoup moins soutenue.
Et enfin, voici le test !
(Et voici le scan anglais, pour vous aider éventuellement des images, afin de comprendre le contexte : http://eatmanga.com/Manga-Scan/Fairy-Tail/Fairy-Tail-122/ )
(Je précise qu'il est possible que le texte du scan et celui du script varient sensiblement, ne prêtez attention qu'au texte du script).
Bien sûr, certaines team françaises ont dû déjà le traduire, j'ignore si leurs scans de ce chapitre sont encore disponibles, toutefois, il est sans dire qu'il est fortement déconseillé de s'inspirer du travail déjà fait =P
Vos tests sont à envoyer en mp à Miari ici, ainsi qu'à moi-même (Eyole).
Si possible, voire dans le meilleur des cas, envoyez à nous deux directement votre test, plutôt que de l'envoyer soit à une, soit à l'autre : dans tous les cas, on devra regarder toutes les deux pour se concerter et partager notre avis, puis, enfin délibérer et choisir =)
Nous esperons bientôt recevoir vos tests !
PS : Pour toute question relative à ce test ou autre, nous vous invitons également à nous contacter.
Quelques petites informations pour vous informer sur le statut de Traducteur.
"Compétences" à posséder pour postuler :
- Une bonne maîtrise de l'anglais, et idéalement, de la langue française. Pour les fautes d'orthographe, ce n'est pas encore très grave (enfin, si votre script contient 40 fautes par phrase, ça ne passera pas forcément), puisque le check repasse derrière.
- Une certaine exactitude dans la traduction : nous souhaitons rester le plus proche possible au script anglais, de plus, si manque d'exactitude il y a, et que cela sonne "faux", cela rendra plus difficile le travail des checkeurs... soyez gentils avec nous .
- Une disponibilité : soit sur le forum, ou sur msn par exemple, il est important d'être présent dans la vie de la team si par exemple il y a un souci sur une traduction, un souci sur la numérotation des pages ou que sais-je encore.
- De la bonne humeur ? C'est toujours plus convivial de travailler dans une bonne ambiance.
Informations importantes :
* Avant de postuler, il faut absolument aller vous présenter dans la section "Présentations", nous voulons connaître nos éventuels futurs traducteurs. (Ne vous inquiétez pas, on ne fait pas de "sélection" avec cela).
* Pour information, la traduction d'un chapitre prend généralement 1h ~ 1h30, grand maximum.
Pour ceux qui auraient éventuellement peur d'assumer un chapitre entier, il y a toujours possibilité de le partager entre nous !
* Information absolument importante (ou avertissement) : Vous ne devez surtout pas vous aider de traducteurs automatiques comme Google Trad etc. avec ceux-ci, nous retrouvons des traductions atroces. Donc, si vous avez des soucis de traduction, il y a toujours le dictionnaire franco-anglais (votre meilleur ami), et nous ! Un simple mp, ou bien un petit message dans les topics pour dire si vous ne savez pas traduire quelque chose, ou si vous ne trouvez pas une traduction adéquate, et on vous aidera au mieux !
*Enfin, après la cessation d'activité quelque peu loitaine, de notre ancien "scripteur", les traductions, qui se faisaient naguère via script (un texte, vous l'aurez compris, qu'il faut ensuite traduire) se font désormais directement via les scans (donc c'est vous le "scripteur") pour restranscrire les paroles, et autres textes, il faudra faire preuve d'une grande clareté (indiquer le numéro de page, de bulle/cadre) : c'est peut-être moins pratique qu'un script (qui s'emporte partout, suffit juste d'avoir Word ou un e-mail), mais au moins, ça oblige le traducteur à s'intéresser au contexte du scan. Je précise cette étape, même si à ce stade du test, vous n'en aurez pas besoin.
* Dernière chose, mais à ne pas négliger : nous vous rappelons que le travail de traduction s'effectue non seulement sur Fairy Tail, bien sûr, mais aussi sur le manga Buster Keel, qui comporte le double de pages de Fairy Tail, si ce n'est plus ! (Donc dans ce cas, on a tendance à se partager à plusieurs les chapitres). Cela dit, la fréquence de travail sur ce manga est beaucoup moins soutenue.
Et enfin, voici le test !
(Et voici le scan anglais, pour vous aider éventuellement des images, afin de comprendre le contexte : http://eatmanga.com/Manga-Scan/Fairy-Tail/Fairy-Tail-122/ )
(Je précise qu'il est possible que le texte du scan et celui du script varient sensiblement, ne prêtez attention qu'au texte du script).
- Spoiler:
- 1
Fairy Tail
Chapter 122: Solitary Thunder
[Insert text: With mountains and with battles, on top is the best place to be!!]
2
[Insert text: It's almost time for the Hall of Thunder to activate! Natsu...!! Erza...!!!]
Erza: That I may protect this land of Magnolia... // Blades, lend me your power.
[Insert text: Fighting with their lives on the line!!!]
Natsu: HYAHHH!!!!
3
Luxus: You've got to see it too, right, Natsu?!!! // Just what a sorry state this Guild is in right now!!! // I'm going to change this Guild!!! // And to do that, I have to be Master!!!
[Box: One minute and thirty seconds remain until the activation of the Hall of Thunder]
Luxus: What's the old man playing at?!!!! // Does he not give a shit what happens to the town?!!!!
4
Natsu: Don't get so worked up, Luxus.
Luxus: !
Natsu: It's not like anything's going to happen.
Luxus: What?
Natsu: What good does it do you to destroy the town? // You're getting all worked up because you really want to stop this thing yourself, right? // Don't worry. Erza will handle that.
5
Natsu: Not that easy to keep up an act, is it?!!!! // Luxus!!!!
Luxus: Don't you get so damn cocky with me...!!!!
6
Erza: 198... / *pant* / *pant* // *pant* / *pant* / 199... // Still not enough to take them all out... // ...at once... // Ungh...! // My magic won't hold up at this rate... // And we're out of time... what now...?
7
[Box: 45 seconds remain until the activation of the Hall of Thunder]
Natsu: Nothing's going to happen!!!
Luxus: Shut up...!
Erza: *pant* / *pant* // *pant* / *pant*
8
Erza: Just a hundred more... // *pant* / *pant* // *pant* / *pant* / I need a hundred more swords, or I can't take them all out at once...
Warren: Hey!!! Everyone, can you hear me?!!
Erza: !!
Warren: This is an emergency!!!! Look at the sky!!!!
9
Erza: Warren?! // His Telepathy...
Warren: Quit just lying around, people - get up!!!
People: Warren? // The sky... // What is that...?
Warren: Anyone who's fighting, give it a rest!!!
Lucy: What the...? There's a voice in my head...
Warren: Now, listen up, all of you!!! // We have to take out those things floating in the sky with all the magic we have!!!! // Not a single one is to be left!!! That's Luxus' spell that's about to attack the town!! There's no time to spare!!! Everybody just do it!!!!
10
People: What?! // Those are Luxus'......
Erza: Warren... how do you know about the...?
Gray: That voice... is that Erza?! / You're all right?!
People: Erza?! // So she's been depetrified? / All right!!!
Erza: Gray?!! // I see... so you...
Gray: I just happened to run across Warren.
11
Droy: Hey... if Erza's safe, then what about the other girls...?
Jet: What about Levi...?!!
Kana: We're all just fine, don't you worry.
Mirajane: Visca's at the Guild as well.
Warren: Sorry, my Telepathy doesn't reach as far as the Guild. // But at any rate, everyone who is receiving this!! You have to attack those things floating in the...
Max: Warren, you bastard... you think I've forgotten what you did to me...?
Warren: Max!!!
Happy: !!!
[FlashbackText: Max vs Warren / Victor: Warren // Kulov vs Niggy / Ended in a draw / Both rendered unable to fight]
Warren: I'm real sorry about that... I was just frantic to save the girls...
Others: Hey, that's right!!! Are you hearing this, Arzack?!!! / You too, Niggy!! Damn you!! / Tono, I'm not forgiving you any time soon!!!
12
Gray: THE INFIGHTING CAN WAIT!!!
Others: LIKE YOU CAN TALK!!!!
Gray: There's no time right now!!!! Just take out those things in the sky!!!
Erza: St... Stop! Those things are protected with Living Link Magic -
13
Max: We finish this after we've destroyed those things!!!!
Nav: Visitor, you bastard... you better stay right where you are!!!!
Wakaba: Macau, you just get some sleep... I doubt you can handle it!!!!
Macau: The hell was that, Wakaba?!!! That's big talk for an old fart!!!!
Lucy: Let's do this, Happy!!
Happy: Are you sure? It's really going to hurt...
Lucy: I don't care about that!!
Erza: Guys...... // I'll handle the 200 in the north!!!! // Everyone else, concentrate on the southern side!!!
Gray: Don't leave a single one!!!!
14-15
[no text just destroy]
16
Townsfolk: What's all this?! // Ahhh! // Is it fireworks? // Those Fairy Tail folks just get flashier every year! // Hahahah!
Erza: We... did it...
Gray: !
17
Gray: Nguaaaaahhh!!!!
Others: Guaaaaaaahhhh! // Gyaaaaahhhhh!!! // Aaaahhhhhhhh!!! // Owwwwwwwww!!!
[Box: Hall of Thunder / Out of Order]
Natsu: See?
Warren: I... Is everyone... all... right...? // ......... / ......... / .........
18
Erza: Honestly... you people can be so reckless...
Gray: You're not exactly... one to talk...
People: Hahah... We really are... quite some Guild, aren't we... // We'd be even better if Luxus wasn't at the rebellious age... // Hahahahah, well said! / Arzack, are you okay? / Droy? Y... Yeah... thanks.
[Labels: Erza: 200 / [illegible]: 1 // [illegible]: 1 // Wan: 1 // Jet: 1 // Joy: 1 // Kurov: 1 // Gray: 4 // Arzack: 1 // Nav: 1 // Max: [illegible] // Wakaba: 1 // Macau: 1 // Tono: 1]
Natsu: You really think this Guild needs changing so bad? / We're all part of the same group. // How's a guy who doesn't try to be part of that group supposed to be Master, huh, Luxus?!
19
Luxus: GRAAAAAAAAAAAAAAAAAA // AAAAAAAHHHHHHHHHHHHHH!!!!
[Insert text: Luxus snaps!!]
Natsu: !!!!
[Insert text: Faced with the truth of his own solitude, his ultimate malice comes forth?!]
Luxus: THROUGH FORCE.
[Bottom text: To be continued in Chapter 123: Double Dragon]
Bien sûr, certaines team françaises ont dû déjà le traduire, j'ignore si leurs scans de ce chapitre sont encore disponibles, toutefois, il est sans dire qu'il est fortement déconseillé de s'inspirer du travail déjà fait =P
Vos tests sont à envoyer en mp à Miari ici, ainsi qu'à moi-même (Eyole).
Si possible, voire dans le meilleur des cas, envoyez à nous deux directement votre test, plutôt que de l'envoyer soit à une, soit à l'autre : dans tous les cas, on devra regarder toutes les deux pour se concerter et partager notre avis, puis, enfin délibérer et choisir =)
Nous esperons bientôt recevoir vos tests !
PS : Pour toute question relative à ce test ou autre, nous vous invitons également à nous contacter.
Dernière édition par Eyole le Mar 12 Juil 2011 - 16:12, édité 1 fois
Eyole- * responsable trad/check *
- Nombre de messages : 1974
Age : 28
Localisation : Au chaud, derrière le kekkai formé par les pingouins
Date d'inscription : 13/07/2010
Réputation : 30
Re: Besoin de traducteur(s) : Mai 2012 [Ouvert]
J'ouvre les festivités x)
(Je précise que je n'ai apporté que quelques modifications au post d'introduction au poste de traducteur, flemme d'inover un message qui aurait été sensiblement le même).
(Je précise que je n'ai apporté que quelques modifications au post d'introduction au poste de traducteur, flemme d'inover un message qui aurait été sensiblement le même).
Eyole- * responsable trad/check *
- Nombre de messages : 1974
Age : 28
Localisation : Au chaud, derrière le kekkai formé par les pingouins
Date d'inscription : 13/07/2010
Réputation : 30
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|